本ページはプロモーションが含まれております。

今も残り続ける、消えたひらがな

この記事は約3分で読めます。
記事内に広告が含まれています。

昼下がり、コーヒー片手にぶらぶら歩く。

こういう時間が、年々ありがたくなってきた。

ふと、通りの端にある古い店の看板に目が止まる。

「ゑびす」

あれ、と思う。見慣れているはずの言葉なのに、どこか引っかかる。

そうか、「えびす」じゃないのか。

普段なら気にも留めないのに、一度気づくと妙に気になる。こういう小さな違和感って、案外おもしろい。

スポンサーリンク

■ 「ゐ」と「ゑ」、昔は普通に使っていた

いまではまず見かけない「ゐ」や「ゑ」。

けれど昔は、これが普通だったらしい。

「ゐる」「ゑびす」どちらも、現代なら「いる」「えびす」と書く。

なぜ消えたのかといえば、理由は拍子抜けするほど単純で、発音が同じになったからだ。

「wi」と「i」

「we」と「e」

区別がつかなくなれば、わざわざ文字を分けておく意味もない。

使われなくなったものは、静かに消えていく。

なんというか、日本語は意外とドライだ。

■ 「を」も本当は消えていたかもしれない

ここで少し面白い話。

「を」も、もともとは「wo」と発音されていた。

今は完全に「お」と同じだ。

だったら「ゐ」や「ゑ」と同じように消えてもよさそうなものだが、これがしぶとく残っている。

理由はシンプルで、「役に立つから」。

「ごはんを食べる」この「を」がなくなると、文章が急にぼやける。

音は同じでも、意味の区切りとして必要だった。

こういうところを見ると、日本語ってなかなかバランス感覚がいい。

■ 消えたはずの文字が、なぜか街に残っている

さて、本題はここから。さっきの「ゑびす」の話に戻る。

消えたはずのひらがななのに、街を歩いていると意外と見かける。

とくに、少し年季の入った店。暖簾だったり、木の看板だったり。

「ゑびす」

「ゐなり」

こういう表記、見覚えがある人も多いんじゃないだろうか。

不思議なもので、読むこと自体はできる。

だけどほんの少しだけ、空気が違う。

■ 古い文字をあえて使う理由

じゃあなぜ、わざわざ今もそんな文字を使うのか。

たぶん、理屈よりも感覚に近い。

「えびす」より「ゑびす」のほうが、ちょっとだけ“それっぽい”。

老舗感というか、積み重ねてきた時間の匂いがする。うまく言えないけど、味がある。料理でいえば、出汁みたいなものかもしれない。

表には出ないけど、全体の印象を決めるやつ。言葉も同じで、意味だけじゃなくて、雰囲気を連れてくる。

■ 消えたのは文字じゃなくて「音」

こうして考えると、少し見え方が変わってくる。

消えたのは、ひらがなそのものじゃない。正確には、「音」のほうだ。

音がなくなったから、文字の出番が減った。ただそれだけの話。

それでも完全に消えきらずに、看板や名前の中で残っている。

こういうの、嫌いじゃない。

なんというか、街の中に小さな“時間の層”がある感じがする。

■ まとめ:違和感は、ちょっとした入り口になる

普段、言葉なんて意識しない。

けれど「ゑびす」みたいな違和感に出会うと、少し立ち止まる。

そこから、昔の音や言葉の変化に思いが伸びていく。大げさな話じゃない。

ほんの数秒の引っかかりだ。でも、そういう小さなきっかけがあるだけで、見慣れた街が少しだけ違って見える。

次に古い看板を見かけたら、ちょっとだけ気にしてみるといい。

たぶんその一文字に、思っている以上の時間が詰まっている。

スポンサーリンク
スポンサーリンク
徒然なる儘に
シェアする
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました